Category Archives: Informatique et Télécommunications

Comparaison entre RMTTK et GIZA, logiciels de la traduction

4.7 Une comparaison entre RMTTK et GIZA. Pour mettre à l’épreuve notre modèle, nous le comparons avec RMTTK (RALI Machine Translation Toolkit), un package offrant l’entraînement des modèles 1 et 2 implémenté au RALI depuis quelques années. Ainsi, nous avons exécuté les 2 logiciels du RMTTK et GIZA sur le même corpus d’environ 1.4 millions… Read More »

Mesure de la qualité d’un modèle de traduction

4.5 Mesure de la qualité d’un modèle de traduction. Il existe différentes manières d’évaluer la qualité d’un modèle de traduction. Une possibilité consiste à évaluer globalement la performance d’un engin de traduction au complet. Nous reviendrons sur ce mode d’évaluation dans le chapitre 6 et nous intéressons dans cette section à l’évaluation directe bien que… Read More »

Expériences de traduction avec GIZA : Paramètres et Temps

Les expériences avec GIZA – Chapitre 4 : Le corpus des débats parlementaires canadiens (connu sous le nom de Hansard) a été utilisé dans notre étude pour entraîner les paramètres des modèles de traduction. Ce corpus est constitué de 1 639 250 paires de phrases, 29 547 933 mots anglais et 31 826 112 mots français. Les tailles… Read More »

Paramètres des modèles IBM de traduction probabiliste: EGYPT

L’estimation des paramètres – Chapitre 3 Nous avons abordé dans le chapitre précédent les modèles IBM d’un point de vue formel. Nous décrivons ici l’outil EGYPT qui permet d’entraîner les modèles IBM. Ce package mis au point par un groupe de travail de l’université Johns Hopkins [Al-Onaizan et al., 1999] est disponible aux chercheurs de… Read More »

Les modèles de traduction statistique proposés par IBM

2.3.3 Les modèles de traduction proposés par IBM [Brown et al, 1993] propose cinq modèles de traduction 1, 2, 3, 4 et 5. Chaque modèle a sa propre prescription pour calculer la probabilité conditionnelle P(f|e), qu’on appelle la probabilité de traduction. Toute paire de mots reliés (ei,fj) du corpus d’entraînement est un paramètre du modèle.… Read More »

Modèles de traduction: Les alignements et l’idée initiale

2.3 Les modèles de traduction Nous nous intéressons ici au problème de calcul de P(fJ|eI), la probabilité d’une phrase fJ étant donnée une phrase anglaise eI. On appelle la méthode qui permet de calculer cette distribution « un modèle de traduction ». Les cinq différents modèles de traduction d’IBM sont décrits dans le papier de [Brown… Read More »

Traduction statistique : Canal bruité et Modèle de langue

Traduction statistique – Chapitre 2 : En 1949, Warren Weaver a suggéré une approche de la traduction automatique basée sur les données statistiques. Cependant, les capacités limitées (en calcul et en mémoire) des ordinateurs de l’époque expliquent en grande partie que cette approche n’ait pas été poursuivie. Sur l’effet de la révolution technique, la traduction statistique… Read More »

Les techniques de décodage pour la traduction probabiliste

” … logiciel de traduction nous donne donc une autonomie potentielle qu’aucune autre solution ne peut offrir. La plupart des entreprises doivent diffuser l’information en plusieurs langues. Les collaborateurs doivent travailler sur l’information en plusieurs langues et donc traduire les documents avant de pouvoir les traiter ou les utiliser. Les services de traduction sont de… Read More »

Introduction à l’UMTS, réseau de télécommunication

3.5 Introduction à l’UMTS Une norme multiservice L’UMTS est un réseau de télécommunication conçu dès l’origine pour supporter à la fois la voix et les données. Le cœur du réseau UMTS comprend deux domaines distincts : la commutation de circuit pour la voix et la visiophonie (www.rd.francetelecom.com/fr/technologies/ddm200401/glossaire.php#visio) et la commutation de paquets pour le transport… Read More »

Simulation de différents scénarios – Accès LEO

Simulation De Différents Scénarios – Chapitre 6 Dans ce chapitre : 6.1 Introduction 6.2 Contexte général 6.3 Premier scénario 6.4 Conclusion 6.1 Introduction Jusque-là, nous avons vu une étude théorique du problème d’optimisation de l’accès LEO. A présent, nous allons utiliser ns afin de réaliser des scénarios qui nous permettront de prendre une décision quant au… Read More »