Category Archives: Informatique et Télécommunications

Enjeux de la sécurité informatique au sein de l’entreprise

II. Enjeux de la sécurité informatique au sein de l’entreprise Avant d’aborder le domaine technique, il est préférable de prendre un peu de recul et de considérer la sécurité dans son ensemble, pas comme une suite de technologies ou de processus remplissant des besoins bien spécifiques, mais comme une activité à part entière pour laquelle… Read More »

Sécurité Informatique au sein de l’entreprise

Sécurité Informatique Kaoutar EL KABDANI Remerciements J’entreprends la difficile tâche de remercier en quelques lignes tous ceux qui ont participé directement ou indirectement à l’aboutissement de ce mémoire.Je tiens à remercier, et en premier lieu, Dieu pour toutes ces bénédictions qu’il m’a offertes.Je remercie ma mère « KHADIJE AZRIDA » et mon défunt père «… Read More »

Exemple des traductions évaluées – Techniques de décodage

6.5 Exemple des traductions évaluées 1) REFERENCE : nous avons vu des résultats . DP : we have seen the results . Greedy+: we have seen some results . Greedy : we have seen the results . Tous les évaluateurs choisissent la traduction de greedy+. 2) REFERENCE : il faut faire en sorte de modifier… Read More »

Évaluations humaine et comparaison des décodeurs de traduction

6.3 Évaluations et comparaison des décodeurs Nous mesurons la performance des algorithmes de recherche que nous avons décrits dans le chapitre précédent. On utilise ici deux corpus de test. Chacun contient 1210 phrases françaises dont la longueur maximale est de 20 mots. L’un présent dans le corpus d’entraînement et l’autre est constitué de phrases qui… Read More »

Évaluation des résultats de la traduction: WER, SER et BLEU

Évaluation des résultats – Chapitre 6 Les algorithmes de recherche constituent une partie cruciale de la traduction automatique probabiliste. Leur performance affecte directement la qualité de la traduction. Sans un décodeur fiable et efficace, un système de traduction automatique statistique peut manquer la traduction d’une phrase source, même si elle était une phrase du corpus d’entraînement.… Read More »

Le nombre d’itérations et les temps de traduction, Greedy

5.2.5 Le nombre d’itérations et les temps de traduction. Nous avons utilisé notre algorithme pour traduire 2376 phrases dont la longueur n’excédait pas 30 mots (français). La figure 33 montre le nombre d’itérations (moyen) effectué en fonction du nombre de mots de la phrase à traduire. L’accroissant du nombre d’itérations suit une courbe linéaire. Figure… Read More »

Implémentation des opérations, Algorithme de recherche Greedy

5.2.3 Implémentation des opérations Nous utilisons les logarithmes (à base deux) pour remplacer les probabilités du score IBM2 (voir équation 5.7) et nous faisons des factorisations afin de simplifier les calculs et éviter certains termes à chaque modification d’alignement. (‎5.10) La première opération que nous avons considérée est la substitution d’un mot par un autre.… Read More »

Algorithme de recherche “Greedy” : Principe et Description

5.2 L’algorithme de recherche “Greedy”. 5.2.1 Principe L’idée de l’algorithme “greedy” est d’appliquer un ensemble d’opérations en vu d’améliorer, au sens des modèles, une traduction initiale. L’idée a été proposée par [Germann U. et al, 2001] dans le cadre d’un modèle IBM4. Cette idée sacrifie l’exhaustivité de l’exploration faite par l’algorithme DP avec un pari… Read More »

L’algorithme DP : Implémentation et Problèmes rencontrés

5.1.4 Implémentation Entrée : f1…fj…fJ Choisir une longueur maximale : Imax Sélectionner les vocabulaires actifs. Initialiser la table de recherche Space Pour toutes les positions cibles i=1,2,…,Imax . Pour toutes les positions sources j=1,…J . . Pour toutes les hypothèses H dans Space(i,j) . . . cv=couverture de l’hypothèse. . . . Mise à jour… Read More »

Décodage, l’algorithme DP : principe, description et filtrage

Décodage – Chapitre 5 : Nous avons abordé dans les sections précédentes le problème de l’entraînement des modèles. Nous nous concentrons dans ce chapitre sur le troisième problème de la traduction statistique « le décodage ». Nous expérimentons, ici des décodeurs traduisant du français vers l’anglais, bien qu’en principe, les modèles utilisés sont indépendants de la paire de… Read More »